Πέμπτη, 16 Απριλίου, 2026
ΑΡΧΙΚΗ ΝΕΑ - EVENTS 6 συγγραφείς, 6 μεταφραστές/τριες,6 χώρες,5 γλώσσες: Η βραχεία λίστα του International Booker...

6 συγγραφείς, 6 μεταφραστές/τριες,6 χώρες,5 γλώσσες: Η βραχεία λίστα του International Booker 2026 (από την Αλεξάνδρα Χαΐνη)

0
308

από την Αλεξάνδρα Χαΐνη

Ανακοινώθηκε στις 31 Μαρτίου 2026 η βραχεία λίστα του International Booker 2026, ένα βραβείο που απονέμεται, ως γνωστόν, εξίσου στον/στην συγγραφέα και στον/στην μεταφραστή/μεταφράστρια.

Η λίστα των έξι βιβλίων βγήκε από τη μακρά λίστα των 13 και εκείνη από την ακόμη πιο μακρά των 128 μυθιστορημάτων και συλλογών διηγημάτων που κυκλοφόρησαν το προηγούμενο διάστημα. Ο νικητής ή η νικήτρια θα ανακοινωθεί την Τρίτη 19 Μαΐου σε ειδική τελετή στο Λονδίνο. Και τώρα που έγινε η αρχή με το 1ο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ, ελπίζουμε να τον/την δούμε κάποια στιγμή και στα μέρη μας.

«Τα έξι βιβλία της βραχείας λίστας περιλαμβάνουν αφηγήσεις γεγονότων και στιγμών του προηγούμενου αιώνα, αποπνέοντας ιστορία», λέει η Natasha Brown, επικεφαλής της κριτικής επιτροπής και συνεχίζει: «Υπάρχει καρδιοχτύπι, βιαιότητα και απομόνωση στις ιστορίες αυτές και η διαχρονικότητά τους είναι πολύ αναζωογονητική. Διαβάζοντας ξανά κάθε ένα από τα βιβλία, ως κριτική επιτροπή βρήκαμε ελπίδα, διορατικότητα και ανθρωπιά – μαζί με αξέχαστους χαρακτήρες στους οποίους οι αναγνώστες θα επιστρέφουν διαρκώς.»

Τα βιβλία

 «The Nights Are Quiet in Tehran» | Συγγραφέας, Shida Bazyar, μετάφραση από τα γερμανικά, Ruth Martin: Μια πολυφωνική νουβέλα που εκτείνεται σε τέσσερις δεκαετίες, από το 1979 έως το 2009, με θέμα τη διαφυγή και την επιστροφή μιας οικογένειας από και προς το Ιράν. Η Shida Bazyar σπούδασε δημιουργική γραφή στο Hildesheim, της Βόρειας Γερμανίας και έχει δουλέψει πολλά χρόνια στην εκπαίδευση. Η Ruth Martin έχει σπουδάσει Αγγλική λογοτεχνία και κατέχει Διδακτορικό στη Γερμανική γλώσσα.

 

 

«She Who Remains» | Συγγραφέας, Rene Karabash, μετάφραση από τα βουλγαρικά, Izidora Angel: Ένα μυθιστόρημα για την ταυτότητα, το φύλο, την αγάπη, την ελευθερία και τις κοινωνικές επιταγές. Η Rene Karabash (γεννημένη ως Irena Ivanova) είναι Βουλγάρα ποιήτρια, συγγραφέας, σεναριογράφος και ηθοποιός. Η Izidora Angel είναι Βουλγαρικής καταγωγής συγγραφέας και μεταφράστρια με έδρα το Σικάγο. Κυκλοφορεί από το Μεταίχμιο (Ορκισμένη).

 

«The Director» | Συγγραφέας, Daniel Kehlmann, μετάφραση από τα γερμανικά, Ross Benjamin: Η ζωή ενός καλλιτέχνη και η συμφωνία του με τον διάβολο: ένα βιβλίο για τις επικίνδυνες ψευδαισθήσεις της μεγάλης οθόνης. Ο Daniel Kehlmann γεννήθηκε στο Μόναχο το 1975 και ζει στη Βιέννη, το Βερολίνο και τη Νέα Υόρκη. Ο Ross Benjamin έχει μεταφράσει πολλά έργα της γερμανικής λογοτεχνίας. Κυκλοφορεί ως «Ασπρόμαυρο» και άλλα βιβλία του στην Ελλάδα από τις εκδόσεις Καστανιώτη («Τυλ, ο σαλτιμπάγκος», μτφρ. Κώστα Κοσμά).

 

 

«On Earth As It Is  Beneath» | Συγγραφέας, Ana Paula Maia, μετάφραση από τα πορτογαλικά, Padma Viswanathan: Ένα ανησυχητικό μυθιστόρημα που μας τοποθετεί ανάμεσα σε μια απομονωμένη ομάδα ανδρών, των οποίων οι δεσμοί διαλύονται με τρόπους που είναι δύσκολο να κατανοηθούν. Η Ana Paula Maia γεννήθηκε στη Βραζιλία το 1977. Η Padma Viswanathan είναι Καναδο-Αμερικανή συγγραφέας και μεταφράστρια.

 

 

«The Witch» | Συγγραφέας, Marie Ndiaye, μετάφραση από τα γαλλικά, Jordan Stump: Μια μέτρια μάγισσα σε έναν μέτριο γάμο, προσπαθεί να μεταδώσει τις ικανότητές της στις δίδυμες κόρες της, που όμως διαθέτουν πολύ ισχυρότερες δυνάμεις από εκείνην. Η Marie NDiaye γεννήθηκε στη Γαλλία το 1967 και εξέδωσε το πρώτο της βιβλίο στην ηλικία των 17 ετών. Στην Ελλάδα κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Άγρα ένα θεατρικό της μαζί με άλλους τρεις συγγραφείς, ενώ από τις εκδόσεις Πόλις κυκλοφορεί το «Η εκδίκηση είναι δική μου» σε μετάφραση Αλεξάνδρας Κωσταράκου. Επίσης ετοιμάζεται και το «Le Bon Denis», σε μετάφραση Κωσταράκου. Ο Jordan Stump έχει μεταφράσει πολλούς Γάλλους συγγραφείς στα αγγλικά, όπως τους Marie Redonnet, Eric Chevillard και Honoré de Balzac.

 

«Taiwan Travelogue» | Συγγραφέας, Yáng Shuāng-zǐ, μετάφραση από τα μανδαρινικά κινέζικα, Lin King: Μια γλυκόπικρη ιστορία αγάπης ανάμεσα σε δύο γυναίκες μέσα από την εξερεύνηση της ιστορίας, της δύναμης και της γλώσσας. Η Yáng Shuāng-zǐ είναι πεζογράφος, δοκιμιογράφος και δημιουργός manga και video games. Η Lin King είναι συγγραφέας και μεταφράστρια με έδρα την Ταϊπέι και τη Νέα Υόρκη.

 

 

Info: The International Booker Prize 2026 | The Booker Prizes

 

 

Προηγούμενο άρθροΤο 1ο Διεθνές Λογοτεχνικό Φεστιβάλ Αθήνας άφησε στίγμα (σχόλια από τον Γιάννη Ν.Μπασκόζο)
Επόμενο άρθροDavid Szalay : Η ζωή είναι άδικη τελικά για όλους (συνέντευξη στην Αλεξάνδρα Χαΐνη)

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ