Παγκόσμιο αστυνομικό – 14 προτάσεις από τον υπόλοιπο κόσμο (του Μάρκου Κρητικού)

0
1277

του Μάρκου Κρητικού

 

Το τελευταίο άρθρο του Παγκόσμιου Αστυνομικού περιλαμβάνει μια επιλογή δεκατεσσάρων συγγραφέων, από την Ευρώπη την Αφρική και την Ασία, μέχρι την μακρινή Άπω Ανατολή και την Αυστραλία που δεν εντάσσονται στις προηγούμενες κατηγορίες του Οδηγού.

 

Μετάφραση: Άρης Αλεξάνδρου

Εκδόσεις Γκοβόστη (2014)

σελ. 896

Ο Ρώσος συγγραφέας και φιλόσοφος, Φιοντόρ Ντοστογιέβσκη, θεωρείται ένας από τους πιο εμβληματικούς και επιδραστικούς συγγραφείς όλων των εποχών. Το λογοτεχνικό του έργο στο οποίο διερευνά σε βάθος την ανθρώπινη ψυχολογία την ταραγμένη πολιτικά, κοινωνικά και πνευματικά περίοδο του 19ου αιώνα στη Ρωσία  περιλαμβάνει δώδεκα μυθιστορήματα, τέσσερις νουβέλες, δεκαέξι διηγήματα και διάφορα άλλα γραπτά. Το Έγκλημα και τιμωρία –δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1866 σε δώδεκα συνέχειες σε λογοτεχνικό περιοδικό της εποχής–  είναι ένα πολυεπίπεδο, κυρίως ψυχολογικό μυθιστόρημα, που υπερβαίνει τα όρια των λογοτεχνικών ειδών. Από τη στιγμή όμως που ο συγγραφέας υπηρετεί στην αφήγησή του βασικές συμβάσεις του αστυνομικού είδους (έγκλημα – αστυνομική έρευνα – ομολογία ενόχου – απόδοση δικαιοσύνης) μας δίνει τη δυνατότητα να το εντάξουμε στην αστυνομική λογοτεχνία. Ο Ρασκόλνικοφ, φοιτητής της Νομικής στην Αγία Πετρούπολη διαπράττει τον διπλό φόνο μιας γριάς τοκογλύφου και της αφελούς αδελφής της με κίνητρο τη ληστεία για να ξεφύγει απ’ την φτώχια του και να εκπληρώσει τους ανώτερους σκοπούς του που θα δικαιολογούσαν ένα τέτοιο έγκλημα. Μετά την πράξη του όμως, κατακλύζεται από συναισθήματα φρίκης και ενοχών που τον οδηγούν σε διανοητική σύγχυση. Ο δαιμόνιος ανακριτής Πετρόβιτς που είναι πεπεισμένος για την ενοχή του, τον κατευθύνει σε λάθη και αντιφάσεις προσπαθώντας να αποσπάσει την ομολογία του. Ένα αριστούργημα της παγκόσμιας λογοτεχνίας που αναδεικνύει τις απεριόριστες δυνατότητες της αστυνομικής φόρμας.

 

  • Fernando Pessoa – Η κλεμμένη περγαμηνή (χ.χ.)

Μετάφραση: Μαρία Παπαδήμα

Νεφέλη (2012)

σελ. 189

Ο Πορτογάλος Φερνάντο Αντόνιο Νογκέιρα Πεσσόα είναι ένας από τους σπουδαιότερους ποιητές, μυθιστοριογράφους και δοκιμιογράφους σε όλο τον κόσμο. Υπογράφει το πολυσχιδές έργο του με το όνομά του αλλά και με τα εβδομήντα δυο καταγεγραμμένα ετερώνυμά του που συνιστούν μοναδικό παράδειγμα στην ιστορία της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Στο περίφημο μπαούλο του βρέθηκαν μετά τον θάνατό του και δεκατέσσερεις αστυνομικές ιστορίες, τις οποίες μάλιστα σκόπευε να εκδώσει σε μικρό σχήμα και «one per month», όπως διαβάζουμε στο επίμετρο που συνοδεύει την έκδοση. Η κλεμμένη περγαμηνή είναι η πρώτη από τις τρεις ιστορίες που περιλαμβάνονται στο βιβλίο. Ο γιατρός Αμπίλιο Κουαρέσμα, –εμφανίζεται πρώτη φορά στις σημειώσεις του συγγραφέα το 1914– στον ρόλο του εγκεφαλικού ερευνητή, παρουσιάζει ομοιότητες με τους διάσημους Σέρλοκ Χολμς και Ηρακλή Πουαρό. Αυτοσυστήνεται ως αποκρυπτογράφος γρίφων και εξηγεί: «Εν γένει επιλύω τα προβλήματα στο σπίτι μου ή οπουδήποτε αλλού μπορώ να καθίσω αναπαυτικά, καπνίζοντας τα Περάλτα μου και εφαρμόζοντας ως μέθοδο σ’ όλες τις περιπτώσεις, τη συλλογιστική, την καθαρή και απλή συλλογιστική, αποφεύγοντας επιμελώς την παρατήρηση ή οτιδήποτε έχει σχέση με τον εμπειρισμό…» Τρεις έξυπνες whodunit αστυνομικές νουβέλες που αξίζει να διαβαστούν, όχι μόνο για την αναγνωστική απόλαυση που προσφέρουν, αλλά και για την ιδιαίτερη αξία τους  στην ιστορία της αστυνομικής λογοτεχνίας, αφού φέρουν την υπογραφή ενός τόσο σπουδαίου συγγραφέα.

 

Μετάφραση: Χριστιάννα Σαμαράη

Μίνωας (2022)

σελ. 260

O Ρόμπερτ βαν Γκούλικ ήταν Ολλανδός διπλωμάτης, συγγραφέας μουσικός και εμβριθής μελετητής του πολιτισμού της Ανατολής. Έγινε γνωστός για τις αστυνομικές ιστορίες του Δικαστή Τι,  πρωταγωνιστή που δανείστηκε από ένα κινέζικο αστυνομικό μυθιστόρημα του 18ου αιώνα και ήταν υπαρκτό πρόσωπο που έζησε τον 7ο αιώνα κατά τη διάρκεια της Δυναστείας των Τανγκ. Το κόκκινο περίπτερο είναι το όγδοο από τα δεκαπέντε μυθιστορήματα της σειράς. Ο Δικαστής Τι, επίτροπος της περιοχής Που-Γιανγκ έχει μια απροσδόκητη συνάντηση στο Κόκκινο Περίπτερο με την Φθινοπωρινή Σελήνη, την πιο διάσημη εταίρα στο Νησί του Παραδείσου. Λίγες ώρες αργότερα, ανακαλύπτει το πτώμα της στον ίδιο χώρο όπου δυο μέρες νωρίτερα είχε βρεθεί νεκρός ένας νεαρός κρατικός αξιωματούχος που είχε περάσει την τελευταία του εβδομάδα μαζί της. Η έρευνα για την εξιχνίαση των δυο θανάτων θα ξυπνήσει στον δικαστή μνήμες ενός άγριου εγκλήματος που είχε διαπραχθεί τριάντα χρόνια νωρίτερα και θα τον παρασύρει στον απατηλό κόσμο των ιερόδουλων της Αυτοκρατορικής Κίνας. Ο Ρόμπερτ βαν Γκούλικ συνδέει τρεις ιστορίες μυστηρίου όπως συνηθίζει  και σε άλλα βιβλία της σειράς και συνδυάζει εξαιρετικά τον ορθολογικό τρόπο σκέψης για την επίλυση του αστυνομικού γρίφου με τις δοξασίες της λαϊκής κινέζικης κουλτούρας.

 

Μετάφραση: Αναστασία Χατζηγιαννίδη

Εκδόσεις Καστανιώτη (2022)

σελ. 288

Η Όλγκα Τοκάρτσουκ, πολυβραβευμένη συγγραφέας, ακτιβίστρια και διανοούμενη θεωρείται μια από τις επιφανέστερες προσωπικότητες των σύγχρονων πολωνικών γραμμάτων. Το 2018 απέσπασε το Νόμπελ Λογοτεχνίας «για την αφηγηματική της φαντασία που με εγκυκλοπαιδικό πάθος αναπαριστά τη διάσχιση των συνόρων ως τρόπο ζωής», σύμφωνα με την ανακοίνωση της Σουηδικής Ακαδημίας. Στο μυθιστόρημα, Οδήγησε το αλέτρι σου πάνω από τα οστά των νεκρών, η Γιανίνα Ντουσέικο, μια μοναχική εξηντάχρονη που ασχολείται με την αστρολογία, μεταφράζει ποιήματα του Ουίλιαμ Μπλέικ και προτιμά την παρέα των ζώων ζει σε μια απομακρυσμένη πολωνική κοιλάδα κοντά στα σύνορα με την Τσεχία. Μια σειρά φόνων θα ταράξει τη γαλήνη των λιγοστών κατοίκων της περιοχής. Όλα τα θύματα είναι μέλη της τοπικής κυνηγετικής λέσχης. Η Γιανίνα υποστηρίζει ότι οι φόνοι έχουν γίνει από ζώα στα πλαίσια μιας υπερβατικής εκδίκησης της φύσης και αναλαμβάνει να διαλευκάνει το μυστήριο.  Ένα υπαρξιακό μυθιστόρημα με έντονα στοιχεία καυστικής κοινωνικής σάτιρας, που κινείται στα όρια του αστυνομικού θρίλερ και της μαύρης κωμωδίας. Η συγγραφέας στήνει την πλοκή μιας αντισυμβατικής ιστορίας μυστηρίου στην αναξιόπιστη αφήγηση της πρωταγωνίστριας και την οδηγεί με μαεστρία σε ένα αποκαλυπτικό  τέλος. «Ένα καταπληκτικό αμάλγαμα θρίλερ, κωμωδίας και πολιτικής πραγματείας, γραμμένο από μια γυναίκα η οποία συνδυάζει μια ασυνήθιστη νοημοσύνη με μια αναρχική ευαισθησία», έγραψε ο Guardian.

 

Μετάφραση: Θάνος Ζαράγκαλης

Εκδόσεις Πατάκη (2012)

σελ. 687

Ο Αχμέτ Ουμίτ είναι Τούρκος ποιητής συγγραφέας και δημοσιογράφος, ενεργό μέλος του τουρκικού κομμουνιστικού κόμματος (TKP). Θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους σύγχρονους Τούρκους συγγραφείς και έγινε γνωστός πέρα απ’ τα σύνορα της χώρας του κυρίως για τη σειρά των μυθιστορημάτων του με πρωταγωνιστή τον αστυνόμο Νεβζάτ στην Κωνσταντινούπολη. H τέταρτη περιπέτεια της σειράς, Μνήμες Κωνσταντινούπολης γνώρισε τεράστια εμπορική επιτυχία στην Τουρκία μεταφράστηκε σε πολλές χώρες του κόσμου και παραμένει μέχρι σήμερα το πιο γνωστό έργο του συγγραφέα. Η υπόθεση ξεκινά με  μια σειρά φόνων στην Κωνσταντινούπολη. Επτά άνθρωποι  βρίσκονται δολοφονημένοι  σε ισάριθμα μνημεία της πόλης κρατώντας  στα χέρια τους από ένα νόμισμα που σχετίζεται με την ιστορική προσωπικότητα στην οποία αναφέρονται.  Ο αστυνόμος Νεβζάτ αναλαμβάνει να διαλευκάνει τα εγκλήματα και παρασύρεται σε μια αγωνιώδη περιπλάνηση σε   δαιδαλώδεις υπερρεαλιστικούς κόσμους θρησκευτικών θρύλων και απόκρυφων δοξασιών που συνυπάρχουν αρμονικά με τον σύγχρονο δυτικό τρόπο ζωής στην Κωνσταντινούπολη.  Ένα πολυεπίπεδο νουάρ όπου ο συγγραφέας  με πρόσχημα μια συναρπαστική αστυνομική ιστορία κάνει μια έξοχη ιστορική αναδρομή στην Πόλη της Βυζαντινής, Ρωμαϊκής και Οθωμανικής αυτοκρατορίας αναδεικνύοντας  τις εθνοτικές, θρησκευτικές και πολιτισμικές επιρροές που δέχτηκε ως σταυροδρόμι πολιτισμών στο πέρασμα των αιώνων.

 

Μετάφραση: Νίκος Κούρκουλος

Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου (2019)

σελ. 436

O Ουαζντί Μουαουάντ είναι Λιβανο-Καναδός δραματουργός, θεατρικός σκηνοθέτης και συγγραφέας με παγκόσμια αναγνώριση στον χώρο του θεάτρου. Το Anima που είναι το τρίτο –και τελευταίο μέχρι σήμερα– μυθιστόρημά του γνώρισε μεγάλη επιτυχία, απέσπασε πολλά βραβεία και μεταφράστηκε σε περισσότερες από είκοσι γλώσσες. Η ιστορία ξεκινάει με έναν αποτρόπαιο τελετουργικό φόνο. Ο Καναδός λιβανέζικης καταγωγής Γουάχς Ντεμπ επιστρέφει στο σπίτι του και βρίσκει την έγκυο σύζυγό του φριχτά δολοφονημένη. Μετά το αρχικό σοκ αποφασίζει να αναζητήσει τον δράστη και σύντομα μαθαίνει ότι είναι κάτοικος μιας κοινότητας Ινδιάνων Μοχόκ κοντά στο Μόντρεαλ. Θα επισκεφτεί την κοινότητα όπου θα φιλοξενηθεί από μια αινιγματική ντόπια και θα ανακαλύψει ότι κάτι παράξενο συμβαίνει με τον δολοφόνο. Ένα  κραυγαλέα βίαιο και αιματηρό road-story από τον Καναδά μέχρι το Νέο Μεξικό. Αυτό που εντυπωσιάζει τον αναγνώστη είναι η δομή του μυθιστορήματος. Την αφήγηση της ιστορίας αναλαμβάνουν διαδοχικά διάφορα ζώα (πραγματικά και φανταστικά) τα οποία μέσα από τη διαφορετικότητα της αντίληψης του κόσμου παρατηρούν τα γεγονότα και τις ανθρώπινες συμπεριφορές και τις καταγράφουν με ποικίλους τρόπους. Ο συγγραφέας υλοποιεί εξαιρετικά μια δύσκολη και πρωτότυπη σύλληψη και εξελίσσει την πλοκή συνδέοντας μια προσωπική ιστορία εγκλήματος με ιστορικά γεγονότα συλλογικών εγκλημάτων από τον 19ο αιώνα μέχρι τις μέρες μας. Ευφυές, αλληγορικό και αλλόκοτα σκοτεινό!

 

Μετάφραση: Γιάννης Στρίγκος

Εκδόσεις Καστανιώτη (2005)

σελ. 392

Πίσω από το γυναικείο ψευδώνυμο Γιασμίνα Χάντρα κρύβεται ο Μοχάμεντ Μουλεσεχούλ, ένας από τους πιο διάσημους Αλγερινούς συγγραφείς. Έχει γράψει σχεδόν σαράντα μυθιστορήματα που έχουν κυκλοφορήσει σε περισσότερες από πενήντα χώρες. Η θεματική τους κινείται κυρίως, γύρω από ιστορικά γεγονότα της πολύπαθης Αλγερίας και τις τραγωδίες των εμφύλιων πολέμων της. Σε κάποια εξ αυτών ο συγγραφέας επιλέγει τη φόρμα του αστυνομικού μυθιστορήματος όπως στη σειρά των πέντε βιβλίων του με πρωταγωνιστή τον αστυνόμο Μπραΐμ Λομπ. Το μερίδιο του νεκρού είναι η τελευταία -μέχρι σήμερα- περιπέτεια της σειράς που διαδραματίζεται στο Αλγέρι λίγο πριν την εξέγερση της οργισμένης νεολαίας   τον Οκτώβριο του 1988 που πνίγηκε στο αίμα και οδήγησε στη «μαύρη δεκαετία»  του εμφύλιου σπαραγμού. Ο αστυνόμος Μπραΐμ Λομπ καλείται να παρακολουθήσει στενά έναν διαβόητο κατά συρροή δολοφόνο στον οποίο η κυβέρνηση αποφάσισε να χαρίσει το υπόλοιπο της ποινής του. Δεν φαντάζεται όμως ότι θα οδηγηθεί στο μακρινό παρελθόν και σε οδυνηρές μνήμες του πολέμου κατά της γαλλικής αποικιοκρατίας και θα συνειδητοποιήσει  ότι χρησιμοποιήθηκε ως πιόνι για να εξυπηρετήσει τα διαπλεκόμενα συμφέροντα διεφθαρμένων αξιωματούχων. Το μερίδιο του νεκρού είναι ένα σκοτεινό πολιτικό θρίλερ που το 2004 βραβεύτηκε στη Γαλλία ως το καλύτερο αστυνομικό μυθιστόρημα της χρονιάς.

 

  • Parker Bilal – Σκοτεινοί δρόμοι του Καΐρου (2012)

Μετάφραση: Χίλντα Παπαδημητρίου

Στερέωμα (2022)

σελ.456

Πάρκερ Μπιλάλ είναι το ψευδώνυμο του Αγγλο-Σουδανού πολυμεταφρασμένου συγγραφέα Τζαμάλ Μαχτζούμπ, με το οποίο έχει υπογράψει εννιά αστυνομικά μυθιστορήματα μέχρι σήμερα. Οι Σκοτεινοί δρόμοι του Καΐρου είναι η πρώτη από τις έξι περιπέτειες  με πρωταγωνιστή τον  Σουδανό ντετέκτιβ Μακάνα που διαδραματίζονται στην πόλη του Καΐρου.  Ο πρώην επιθεωρητής της αστυνομίας και νυν ιδιωτικός ντετέκτιβ Μακάνα ζει εξόριστος στο Κάιρο, κάτω από άθλιες συνθήκες σε μια φελούκα στον Νείλο. Η φυγή του από το Σουδάν επτά χρόνια νωρίτερα για πολιτικούς λόγους σημαδεύτηκε από τον τραγικό χαμό της συζύγου και της κόρης του. Όταν ένας από τους πιο ισχυρούς παράγοντες της χώρας, ο Σάαντ Χάναφι, επιχειρηματίας και ιδιοκτήτης μεγάλης ποδοσφαιρικής ομάδας, αναθέτει στον μοναχικό ντετέκτιβ την περίεργη υπόθεση της εξαφάνισης ενός δημοφιλούς ποδοσφαιριστή η ζωή του θα αποκτήσει νόημα. Η φαινομενικά άσχετη εξαφάνιση ενός τετράχρονου κοριτσιού, πολλά χρόνια νωρίτερα, θα περιπλέξει ακόμα περισσότερο την κατάσταση. Μια συναρπαστική περιπέτεια, με ρεαλιστική αποτύπωση της τοιχογραφίας του υπόκοσμου του Καΐρου, όπου ο συγγραφέας προσαρμόζει περίτεχνα τις συμβάσεις μιας άρτιας αστυνομικής ιστορίας στις πολιτικές και κοινωνικές ιδιαιτερότητες της πολυτάραχης αιγυπτιακής πρωτεύουσας.

 

Μετάφραση: Σταυρούλα Αργυροπούλου

Εκδόσεις Καστανιώτη (2017)

σελ. 608

Ο Κενυάτης Νγκούγκι γουά Θιόνγκο είναι πολυβραβευμένος συγγραφέας και ακαδημαϊκός. Το έργο του περιλαμβάνει μυθιστορήματα, θεατρικά έργα, διηγήματα, δοκίμια κοινωνικής και λογοτεχνικής κριτικής και παιδικά βιβλία. ‘Έχει χαρακτηριστεί ως «ο κορυφαίος μυθιστοριογράφος της Ανατολικής Αφρικής» και τα τελευταία χρόνια συγκαταλέγεται σταθερά μεταξύ των διεκδικητών του Βραβείου Νόμπελ Λογοτεχνίας. Τα Πέταλα από αίμα είναι ένα πολυσύνθετο μυθιστόρημα αστυνομικής δομής. Στον πυρήνα της υπόθεσης που διαδραματίζεται αμέσως μετά την ανεξαρτησία της Κένυας από την Βρετανική κατοχή βρίσκεται η έρευνα  για την εξιχνίαση  μιας τριπλής δολοφονίας στην ενδοχώρα, όταν τρία σημαίνοντα πρόσωπα της περιοχής που εξυπηρετούσαν ξένα συμφέροντα βρέθηκαν απανθρακωμένα μέσα σε ένα σπίτι που πήρε φωτιά. Η αφήγηση ακολουθεί τέσσερα πρόσωπα, έναν δάσκαλο, έναν συνδικαλιστή, μια πόρνη και έναν παλιό αντάρτη που οι ζωές τους συνδέονται και θεωρούνται ύποπτοι για τους φόνους. Ένα εξαιρετικό μυθιστόρημα που χαρακτηρίστηκε ως «το πλέον εμβληματικό βιβλίο για την Αφρική στη λογοτεχνία του 20ου αιώνα». Ο συγγραφέας με πρόσχημα τις αναδρομές των τεσσάρων πρωταγωνιστών κατά τη διάρκεια των ανακρίσεων της αστυνομίας καταθέτει τους προβληματισμούς του για την αποικιοκρατικού τύπου καταπίεση και τη διαφθορά που διαιωνίζονταν στη ανεξάρτητη Κένυα  καθώς και για τις προκλήσεις του καπιταλισμού και του δυτικού τρόπου ζωής ενώ αποτυπώνει γλαφυρά τις ιδιάζουσες πολιτικές και κοινωνικές συνθήκες που επικρατούσαν σε μια δύσκολη μεταβατική περίοδο για τη χώρα.

 

  • Deon Meyer – Δεκατρείς ώρες (2008)

Μετάφραση: Κάλλια Παπαδάκη

Στερέωμα (2020)

σελ. 536

O Ντίον Μέγερ είναι Νοτιοαφρικάνος συγγραφέας αστυνομικής λογοτεχνίας και σεναριογράφος.  Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε είκοσι οκτώ γλώσσες και έχουν εκδοθεί σε περισσότερες από σαράντα χώρες σε όλο τον κόσμο. Οφείλει την μεγάλη επιτυχία του κυρίως στη σειρά των οκτώ μέχρι σήμερα μυθιστορημάτων του με πρωταγωνιστή τον ντετέκτιβ Μπένι Γκρίσελ. Οι Δεκατρείς ώρες είναι η δεύτερη υπόθεση του Γκρίσελ και διαδραματίζεται στο Κέιπ Τάουν. Ένα καλοκαιρινό πρωινό το πτώμα μιας Αμερικανίδας τουρίστριας ανακαλύπτεται κατακρεουργημένο στον περίβολο μιας εκκλησίας ενώ λίγο αργότερα, ένας περιώνυμος μουσικός παραγωγός βρίσκεται νεκρός από την αλκοολική σύζυγό του στο σαλόνι του πολυτελούς σπιτιού τους. Σύντομα μαθαίνουμε ότι μια φίλη της δολοφονημένης τουρίστριας έχει ξεφύγει από τους διώκτες της και κρύβεται τρομοκρατημένη στην πόλη. Ο ντετέκτιβ Γκρίσελ σε μια κούρσα ενάντια στον χρόνο παλεύει μέσα σε δεκατρείς ώρες της ίδιας μέρας να την εντοπίσει γιατί είναι η μόνη που μπορεί να τον οδηγήσει στην εξιχνίαση του εγκλήματος. Ένα καθηλωτικό θρίλερ ξέφρενου ρυθμού και υψηλής έντασης όπου ο συγγραφέας με αλλαγές στην οπτική της αφήγησης συνυφαίνει επιδέξια τις παράλληλες ιστορίες χωρίς να αποκαλύπτει μέχρι το τέλος καθοριστικά στοιχεία  της πλοκής συνθέτοντας ένα αγωνιώδες page-turner μυθιστόρημα.

 

Μετάφραση: Λιάνα Μανιού

Ηριδανός (1992)

σελ.156

Ράνπο Εντογκάουα (αναγραμματισμός του ονόματος Έντγκαρ Άλαν Πόε) είναι το ψευδώνυμο του διάσημου συγγραφέα Χιράι Τάρο που θεωρείται ο ιδρυτής της γιαπωνέζικης αστυνομικής λογοτεχνίας. Έγραψε περισσότερα από τριάντα μυθιστορήματα, σαράντα νουβέλες και παιδικά βιβλία ενώ άφησε σπουδαίο κριτικό έργο. Στην υπόθεση της ιστορίας τα ίχνη ένα επιτυχημένου συγγραφέα χάνονται μυστηριωδώς. Μια όμορφη και αινιγματική γυναίκα απευθύνεται σε έναν ομότεχνό του προκειμένου να την βοηθήσει να τον εντοπίσει. Σύντομα μαθαίνουμε ότι πίσω από την ξαφνική εξαφάνιση κρύβεται ένας προδομένος νεανικός  έρωτα. Απειλητικά γράμματα, ερωτικά ραντεβού, ακόλαστα πάθη και ένα μασκαρεμένο πτώμα στον ποταμό Έντο προετοιμάζουν την τελική αναμέτρηση η οποία συνεχώς αναβάλλεται συντηρώντας ένα αναπάντητο ερώτημα: Ποιος είναι το θύμα και ποιος η σκιά του; Μια εξαιρετική ιστορία αγωνίας όπου ο συγγραφέας προσαρμόζει αρμονικά στην μυστηριώδη και γοητευτική ιαπωνική κουλτούρα. Στην παρούσα έκδοση, εκτός από το μυθιστόρημα Το θύμα και η σκιά του που δημοσιεύτηκε  σε συνέχειες σε  δημοφιλές περιοδικό της εποχής και μεταφέρθηκε στον ιαπωνικό κινηματογράφο συμπεριλαμβάνεται και η νουβέλα, Το ψυχολογικό τεστ, με πρωταγωνιστή τον ξακουστό δικαστή Καζαμόρι που επιλύει αστυνομικούς γρίφους με τη βοήθεια ψυχολογικών πειραμάτων.

 

Μετάφραση: Αλόη Σιδέρη

Άγρα (1992)

σελ. 245

Ο Ιάπωνας Seicho Matsumoto ήταν ο συγγραφέας με τις περισσότερες πωλήσεις στη χώρα του τη δεκαετία του ’60 και αυτός που  κυρίως πιστώθηκε την άνθηση της αστυνομικής λογοτεχνίας στην μεταπολεμική Ιαπωνία. Στα αστυνομικά του μυθιστορήματα εισήγαγε στοιχεία της ανθρώπινης ψυχολογίας ενώ το αντικείμενό τους  δεν περιλάμβανε μόνο τη λύση του αστυνομικού μυστηρίου αλλά και τον τρόπο με τον οποίο το έγκλημα επηρέαζε την κοινωνία. Το Τόκιο εξπρές θεωρείται το καλύτερο μυθιστόρημα του συγγραφέα και ένα από τα μεγαλύτερα μπεστ-σέλερ της εποχής. Σε μια βραχώδη και απόμερη παραλία της Φουκουόκα ανακαλύπτονται τα πτώματα ενός κυβερνητικού υπαλλήλου και μιας νεαρής γκαρσόνας, δηλητηριασμένα με κυάνιο. Όλα δείχνουν ότι πρόκειται περί διπλής αυτοκτονίας με ερωτικό κίνητρο. Ο επιθεωρητής Μιχάρα από το Τόκιο θα αναλάβει την υπόθεση και με τη βοήθεια ενός έμπειρου ντετέκτιβ της τοπικής αστυνομίας θα καταλήξουν σε διαφορετικό συμπέρασμα. Η έρευνα θα τους οδηγήσει σε έναν βασικό ύποπτο για τη δολοφονία, ο οποίος όμως έχει ατράνταχτο άλλοθι. Μια ανατρεπτική αστυνομική ιστορία που εκτυλίσσεται στο Τόκιο, το 1957 με  ένα λεπτομερώς σχεδιασμένο έγκλημα που έχει στον πυρήνα της μια σκοτεινή υπόθεση κρατικής διαφθοράς.

 

Μετάφραση: Νίνα Μπούρη

Εκδόσεις Πατάκη (2021)

σελ. 432

O άγνωστος στη χώρα μας Ουν-σου Κιμ είναι Νοτιοκορεάτης συγγραφέας με πανεπιστημιακές σπουδές στην κορεάτικη λογοτεχνία.  Οι μηχανορράφοι είναι το δεύτερο μυθιστόρημά του. Έξι χρόνια μετά την έκδοσή του στη Νότια Κορέα κυκλοφόρησε στη Γαλλία όπου ήταν υποψήφιο για το Μεγάλο Βραβείο Αστυνομικής Λογοτεχνίας. Στην υπόθεση του βιβλίου, ο Ρέσενγκ βρέθηκε μέσα στον κάδο σκουπιδιών ενός μοναστηριού. Υιοθετήθηκε από τον γερο-Ρακούν, έναν εργολάβο δολοφονιών, και μεγάλωσε σε μια σκοτεινή λαβυρινθώδη βιβλιοθήκη, που λειτουργούσε ως άντρο κυνηγών κεφαλών τα τελευταία ενενήντα χρόνια. Όταν ενηλικιώθηκε έγινε επαγγελματίας εκτελεστής. Ακολουθούσε πάντα κατά γράμμα τις εντολές των «οργανωτών», ώσπου μια μέρα αποφασίζει να παραβεί τους κανόνες και να αφήσει ένα θύμα του να επιλέξει τον τρόπο που θα πεθάνει. Αυτό είναι αρκετό για να στραφούν εναντίον του. Ο μόνος τρόπος για να ξεφύγει είναι να αναμετρηθεί μαζί τους. Μια συναρπαστική κοινωνικοπολιτική αλληγορία, εξαιρετικού αφηγηματικού ρυθμού, με σατιρικά και υπερρεαλιστικά στοιχεία –θυμίζει το ύφος των έργων του Κουρτ Βόνεγκατ–, που διαδραματίζεται σε ένα ομιχλώδες, σχεδόν παραισθητικό περιβάλλον μιας δυστοπίας, όπου βασιλεύει το έγκλημα και ο τυχοδιωκτισμός.

 

Μετάφραση: Αντώνης Καλοκύρης

Τόπος (2008)

σελ. 433

Ο Πίτερ Τεμπλ είναι Αυστραλός συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων, γεννημένος στη Νότια Αφρική. Έγινε ευρύτερα γνωστός για την σειρά των τεσσάρων βιβλίων του, που διαδραματίζονται στη Μελβούρνη με πρωταγωνιστή τον Jack Irish, έναν ασυνήθιστο δικηγόρο με πάθος για τα τυχερά παιχνίδια. Η Τσακισμένη ακτή -δεν ανήκει  στη σειρά του Jack Irish- απέσπασε το σπουδαίο βραβείο Gold Dagger που απονεμήθηκε για πρώτη φορά σε Αυστραλό συγγραφέα από την Ένωση Συγγραφέων Εγκλημάτων (CWA) για το καλύτερο αστυνομικό μυθιστόρημα της χρονιάς (2007).  Στην υπόθεση του βιβλίου ο αστυνομικός του τμήματος ανθρωποκτονιών της Μελβούρνης Τζο Κάσιν, ύστερα από μια υπόθεση που παραλίγο να του κοστίσει την ζωή, επιστέφει στη γενέτειρά του, την κωμόπολη  Πορτ Μονρό σε μια ήσυχη ακτή της Αυστραλίας όπου εντάσσεται στον τοπικό αστυνομικό σταθμό. Όμως ένας πλούσιος και φιλάνθρωπος υπερήλικας χωρίς εχθρούς στην τοπική κοινωνία θα βρεθεί  δολοφονημένος μέσα στο σπίτι του. H επίσημη έρευνα της αστυνομίας οδηγεί σε τρεις νεαρούς ντόπιους που θεωρούνται ύποπτοι για τον φόνο. Ο Κάσιν έχει διαφορετική άποψη και ξεκινά μια παράλληλη έρευνα που τον βυθίζει σε έναν σκοτεινό κόσμο βίας, διαφθοράς και διαστροφής. Μια σκληρή αστυνομική ιστορία με έμφαση στο σασπένς, πολυδαίδαλη πλοκή, έντονο κοινωνικό και πολιτικό σχόλιο αλλά κυρίως υψηλών αξιώσεων λογοτεχνική γραφή.

 

 

 

 

 

 

Προηγούμενο άρθροΟ Τιμοφέι Κουλιάμπιν ανοίγει την Επίδαυρο, με «Ιφιγένεια εν Αυλίδι» (της Όλγας Σελλά)
Επόμενο άρθροGeorge Saunders : H συγγραφή είναι μια πράξη γενναιοδωρίας (συνέντευξη στην Αλεξάνδρα Σαμοθράκη)

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ