H μακρά λίστα του Διεθνούς Man Booker και οι μεταφράσεις στο Ηνωμένο Βασίλειο (της Αλεξάνδρας Σαμοθράκη)

1
183

 

της Αλεξάνδρας Σαμοθράκη (Λονδίνο)

Ανακοινώθηκε η μακρά λίστα για το Διεθνές Βραβείο Man Booker και συμπεριλαμβάνει, εκτός από την περσινή νικήτρια, την Πολωνή Olga Tokarczuk, με το νέο της βιβλίο ‘Οδήγησε το Άροτρο σου Πάνω από τα Κόκκαλα των Νεκρών’, το ‘Αγάπη στη Νέα Χιλιετία’ που περιγράφει με μαύρο χιούμορ την υπό διαρκή παρακολούθηση ζωή μιας ομάδας γυναικών της Can Xue που θεωρείται πιο σημαντική και καινοτόμος συγγραφέας της Κίνας. Δίπλα τους φιγουράρουν το ‘Η Μορφή των Λειψάνων’ που πραγματεύεται δύο σοκαριστικές πολιτικές δολοφονίες στη Μπογκοτά, του Κολομβιανού Juan Gabriel Vasquez και το ήδη βραβευμένο στη Γαλλία με Emile Guimet για καλύτερο ασιατικό μυθιστόρημα‘Το Ξημέρωμα’ του διασημότερου Νοτιοκορεάτη συγγραφέα, Hwank Sok-yong που ακολουθεί την ανασκόπηση της ζωής ενός αρχιτέκτονα με ‘απέριττη’ (σύμφωνα με την Guardian) πρόζα. Από τις 13 υποψηφιότητες, οι 11 ανήκουν σε ανεξάρτητους εκδοτικούς οίκους.Αναλυτικά:

Ουράνια Σώματα (Jokha Alharthi –Ομάν)

Αγάπη στη Νέα Χιλιετία ( Can Xue – Κίνα)

Τα Χρόνια (Annie Ernaux- Γαλλία)

Το Ξημέρωμα (Hwank Sok-yong –Ν. Κορέα)

Αστεία για Εκτελεστές ( Mazen Maarouf- Ισλανδία και Παλαιστίνη)

4 Στρατιώτες ( Hubert Mingarelli- Γαλλία)

Πάιν Αίλαντς ( Marion Poschmann- Γερμανία)

Μια Μπουκιά Πουλιά (Samanta Schweblin- Αργεντινή και Ιταλία)

Η Σχολή των Ονείρων (Sara Stridsberg-Σουηδία)

Οδήγησε το Άροτρο σου Πάνω από τα Κόκκαλα των Νεκρών ( Olga Tokarczuk- Πολωνία)

Η Μορφή των Λειψάνων  (Juan Gabriel Vasquez- Κολομβία)[ ελληνικά στις εκδόσεις Ίκαρος]

Ο Θάνατος του Murat Idrissi (Tommy Wieringa –Ολλανδία)

Το υπόλοιπο (Alia Trabucco Zeran- Χιλή και Ιταλία)

Αξίζει να σημειωθεί πως το χρηματικό έπαθλο ανέρχεται στις 50.000 στερλίνες, ενώ το  μυθιστόρημα ‘Πτήσεις’ που κέρδισε πέρσι, σημείωσε αύξηση των πωλήσεων σχεδόν 700%.

Η περσινή χρονιά ήταν η καλύτερη για τη μεταφρασμένη λογοτεχνία στη Μ. Βρετανία από το 2001 που άρχισαν να καταγράφονται οι πωλήσεις, καθώς σύμφωνα με έρευνα για λογαριασμό του Διεθνούς Man Booker που δημοσιεύτηκε στο κλαδικό περιοδικό Bookseller, και παρά το επικείμενο Brexit, οι πωλήσεις μεταφρασμένης (κυρίως ευρωπαϊκής προέλευσης) λογοτεχνίας αυξήθηκαν κατά 5,5% την προηγούμενη χρονιά.

Σύμφωνα με τα στοιχεία της έρευνας το συνολικό ύψος των πωλήσεων μεταφρασμένης λογοτεχνίας το 2018 ανήλθε σε περίπου €24 εκ (20,7 εκ στερλίνες), ενώ η κατηγορία ‘λογοτεχνία’ σημείωσε αύξηση της τάξεως 20% και η κατηγορία διήγημα/ανθολογίες αύξηση 90%. Η γαλλική λογοτεχνία κατέχει την πρωτιά  στις προτιμήσεις των αναγνωστών καθώς ισοδυναμεί με το 17% των πωλήσεων, όμως τα τελευταία 5 χρόνια, οι Νορβηγοί και Σουηδοί συγγραφείς είναι οι πλέον δημοφιλείς.

Η μετεφρασμένη λογοτεχνία αποτελεί το 5,63% της αγοράς, και οι αυξητικές τάσεις οφείλονται σε ποσοστό  25%, στους 5 κορυφαίους συγγραφείς. Καλύτερες πωλήσεις  σημείωσαν ‘Η Δίψα’ με 123.066 αντίτυπα και ο ‘Μάκβεθ’ με 111,206 (και τα 2 του Νορβηγού Jo Nesbo ), ‘Το Κορίτσι που Διψούσε για Εκδίκηση’ του Σουηδού David Lagercrantz με 105,897 αντίτυπα,το ‘Γλυκό Τραγούδι’ της Γαλλίδας Λεΐλά Σλιμάνι με 98,058 αντίτυπα και ‘ Οι Τυχαίες Νέες Περιπέτειες του Εκατοντάχρονου’ του επίσης Σουηδού Γιούνας Γιούνασον με 69,372 αντίτυπα.

Οι γλώσσες με την περισσότερη ζήτηση είναι τα Κινέζικα και τα Αραβικά, μαζί με τα Ισλανδικά και Πολωνικά. Η αύξηση οφείλεται στη μεγάλη επιτυχία της περσινής νικήτριας του Διεθνούς Man Booker όσο και στο γεγονός ότι το 2017 η Πολωνία ήταν η τιμώμενη χώρα στην Έκθεση Βιβλίου του Λονδίνου.

.

 

1 ΣΧΟΛΙΟ

  1. Πληροφοριακά να αναφέρουμε ότι το βιβλίο της Κινέζας μυθιστοριογράφου Can Xue, “Love in the New Millennium”, συμπεριλαμβάνεται στις εκδόσεις Margellos World Republic of Letters, του Πανεπιστημίου Yale, που έχουν δημιουργηθεί από δωρεά των Ελλήνων Cecile και Theodore Margellos και που επιτελεί ένα σημαντικό έργο στη μετάφραση παγκόσμιας λογοτεχνίας στα αγγλικά.

    Χρήστος Τσιάμης, Νέα Υόρκη

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Please enter your comment!
Please enter your name here