Έφυγε η Ιωάννα Χατζηνικολή.

0
1035

Της χρωστάμε πολλά καλά λογοτεχνικά βιβλία. Μετέφρασε και εξέδωσε σημαντικούς ξένους λογοτέχνες που η ελληνική αγορά ανακάλυψε πολύ αργότερα. Η Ιωάννα Χατζηνικολή των ομώνυμων εκδόσεων που πέθανε την Παρασκευή σε ηλικία 83 ετών είχε “ανακαλύψει”  και προβάλλει στην ισχνή ελληνική αγορά την Γιουρσενάρ, τον Ροθ, τον Πίντσον, τον Τσάτουιν, τον Μέιλερ κ.ά

Η Ι. Χατζηνικολή γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Κατά τη διάρκεια της Κατοχής εντάχθηκε στην ΕΠΟΝ και μετά τον πόλεμο εισήχθη στη Νομική και εργάστηκε για ένα μικρό διάστημα στην Τράπεζα της Ελλάδος. Άρχισε να μεταφράζει και να εκδίδει βιβλία από το 1973.
Μετέφρασε μεταξύ άλλων τα «Αδριανού απομνημονεύματα» της Μαργκερίτ Γιουρσενάρ, τη «Μέριλιν» του Νόρμαν Μέιλερ, το «Ελληνικό καλοκαίρι» του Ζακ Λακαριέρ, την «Ανάβαση της νύχτας» του Μισέλ Ντεόν και το «Ένα φάντασμα στη μηχανή» του Άρθουρ Κέστλερ.  Επίσης μετέφρασε και εξέδωσε έργα των Γκαστόν Μπασλάρ, Αντρέ Μπρινκ, Ναταλί Σαρότ, Αλμπέρ Κοέν και Μπρους Τσάτουιν. Είχε προσωπική γνωριμία με τη Μ. Γιουρσενάρ και τον Μπ. Τσάτουιν.

Στις εκδόσεις Χατζηνικολή μεταφράστηκαν ακόμα και κυκλοφόρησαν έργα των Ρομάν Γκαρί, Άιρις Μέρντοχ, Ίαν Κοτ, Λουίτζι Πιραντέλο, Φίλιπ Ροθ, Κλοντ Λεβί Στρος, Μιρτσέα Ελιάντε, Ζορζ Περέκ και Πολ Ελιάρ. 

Η κηδεία της θα γίνει τη Δευτέρα στις 12 το μεσημέρι από το νεκροταφείο της Νίκαιας.

 

Προηγούμενο άρθροΚωνσταντινούπολη: βιβλία και δακρυγόνα
Επόμενο άρθροΕικόνες από μια έκθεση (BookExpo America)

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ