Προτάσεις βιβλίων για τις γιορτές (Νο1)

1
517

Μεταφρασμένη πεζογραφία (α΄ μέρος).

 

Ερίκ Φοτορινό, Κόρσακοφ . Μετάφραση:   Στέργια Κάββαλου, Πόλις

Στο μυθιστόρημα του Ερίκ Φοτορινό, Κόρσακοφ, ο γιατρός Φρανσουά Σινιορέλλι ανακαλύπτει στα σαράντα τρία του ότι πάσχει από το ομώνυμο σύνδρομο το οποίο επιφέρει σταδιακή απώλεια της μνήμης και τάση για αναπλήρωση των κενών μέσω της μυθοπλασίας. Λίγο πριν βυθιστεί στη λήθη, επιχειρεί να ανασυνθέσει το παρελθόν του, να ανακαλέσει τα γεγονότα και τους ανθρώπους που συγκρότησαν την τόσο ιδιαίτερη ταυτότητά του: τη δύσκολη παιδική του ηλικία στο Μπορντώ χωρίς πατέρα, την τεράστια αλλαγή που επιφέρει στη ζωή του ο γάμος της μητέρας του και η καινούρια του οικογένεια της οποίας οικειοποιείται το παρελθόν, την ενήλικη ζωή του στη Σικελία. Ποιο το μέρος της αλήθειας και ποιο της επινόησης; Σ’ αυτή την πορεία της αναζήτησης ενός εαυτού, ο Φοτορινό στοχάζεται πάνω στη μνήμη, τη λήθη και τη δύναμη της μυθοπλασίας, συνθέτοντας ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον μυθιστόρημα.

Λίλα Κονομάρα

 

###

Άλισον Μουρ, Ο Φάρος.  Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου,  Ίκαρος

 

Μετά το χωρισμό του με τη γυναίκα του, ο Φουθ, ο κεντρικός ήρωας στο μυθιστόρημα της Άλισον Μουρ Ο Φάρος, επιχειρεί ένα ταξίδι στη Γερμανία, ανάλογο με αυτό που είχε κάνει μικρός με τον πατέρα του όταν τους είχε εγκαταλείψει η μητέρα του. Η μοίρα του διασταυρώνεται με της Έστερ, μιας γυναίκας που διατηρεί με τον άντρα της ένα μικρό ξενοδοχείο. Όπως μαρτυρά και ο τίτλος του, το βιβλίο συνδιαλέγεται με το αντίστοιχο μυθιστόρημα της Βιρτζίνια Γουλφ, λειτουργώντας όμως αντιστικτικά προς αυτό. Με γλώσσα λιτή, απογυμνωμένη από στολίδια και στεγνά περιγραφική, η Μουρ παρουσιάζει ζωές τετριμμένες όπου κυριαρχεί η μοναξιά, το αίσθημα της απώλειας και του φόβου, ήρωες που ζουν με θλιβερά υποκατάστατα των αλλοτινών ονείρων τους.

Λίλα Κονομάρα

 

###

Γιόζεφ Ροτ , Ιώβ. Η ιστορία ενός απλού ανθρώπου. Μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου, Άγρα

 

Το μυθιστόρημα Ιώβ. Η ιστορία ενός απλού ανθρώπου του Γιόζεφ Ροτ διαδραματίζεται στις αρχές του εικοστού αιώνα. Προσπαθώντας να ξεφύγει από πολλά δεινά, η οικογένεια του Μέντελ Σίνγκερ, ενός ευλαβικού και θεοσεβούμενου Εβραίου, εγκαταλείπει το χωριό όπου ζούσε στην τσαρική Ρωσία και φεύγει για την Αμερική. Ιδέες, συνήθειες, αντιλήψεις, ο παλιός κι ο νέος κόσμος έρχονται σε αντιπαράθεση, η πίστη στην τεχνολογική πρόοδο μοιάζει προσώρας να κάμπτει τις αντιδράσεις και η νέα αυτή γη της επαγγελίας να φέρνει την τόσο πολυπόθητη ευτυχία για να διαψευσθεί λίγα χρόνια αργότερα από την έλευση του δεύτερου παγκόσμιου πόλεμου και άλλα νέα δεινά. Αξίζει, διαβάζοντας το βιβλίο να κάνει κανείς μια παύση μετά την ανάγνωση του πρώτου κεφαλαίου για να αναλογισθεί με πόση δεινότητα και δύναμη, συνδυάζοντας το ρεαλισμό μ’ έναν έξοχο ποιητικό λόγο, ο Ροτ καταφέρνει μέσα σε λίγες σελίδες να συνθέσει ένα ολόκληρο σύμπαν, να στήσει χαρακτήρες και πλοκή και ταυτόχρονα να θέσει θεμελιώδη ζητήματα της ανθρώπινης ύπαρξης. Ένα σπουδαίο βιβλίο.

Λίλα Κονομάρα

###

 

Γκράχαμ ΣουίφτΜακάρι να ήσουν εδώ. Μετάφραση: Θωμάς Σκάσσης,      . Βιβλιοπωλείον της Εστίας

 

«Έτσι και αρχίσει η τρέλα, δεν έχει τελειωμό», σκέφτεται ο Τζακ, ο κεντρικός ήρωας στο μυθιστόρημα του Γκράχαμ Σουίφτ Μακάρι να ήσουν εδώ. Αυτή την τρέλα, την κρίση που μαστίζει όχι μόνο τις προσωπικές σχέσεις αλλά και την ίδια τη χώρα, την παρακμή της μικρομεσαίας Αγγλικής τάξης και ενός συνόλου αξιών, αποτυπώνει με τόση μουσικότητα και ψυχολογικό βάθος ο συγγραφέας. Μετά την καταστροφή που το αγρόκτημά του υπέστη από την ασθένεια των τρελών αγελάδων και την επιδημία του αφθώδους πυρετού, ο Τζακ εγκαταλείπει με τη γυναίκα του την Έλλη την πατρογονική γη και αλλάζει πορεία. Ο αιφνίδιος θάνατος του αδερφού του στον πόλεμο του Ιράκ θα ανατρέψει τη φαινομενικά ήρεμη καινούρια ζωή τους. Οι τρεις μέρες που θα διαρκέσει το ταξίδι του για την ταφή του αδερφού του αποτελούν μια σταδιακή καταβύθιση στο παρελθόν που θα φέρει στην επιφάνεια όλη την οδύνη για τις πολλαπλές απώλειες: απώλεια της γης, της παράδοσης, των συνεκτικών δεσμών της οικογένειας.

Λίλα Κονομάρα

 

 

###

 

 

Paul Auster, Αόρατος. Μετάφραση: Σπύρος Γιανναράς, Μεταίχμιο

Το καινούριο μυθιστόρημα του Paul Auster Αόρατος είναι ένα ιδιότυπο bildungsroman: ο νεαρός Άνταμ, ως άλλος πρωτόπλαστος, γνωρίζεται με ένα αινιγματικό ζευγάρι, τον καθηγητή Μπορν – που συνδέεται ενδεχομένως με τις γαλλικές υπηρεσίες κατασκοπείας – και την εξίσου γοητευτική και μυστηριώδη σύντροφό του Μαργκό. Οι άνθρωποι αυτοί  θα τον μυήσουν σε δύο κεφαλαιώδη ζητήματα, τον έρωτα και την πάλη ανάμεσα στο καλό και στο κακό και θα επηρεάσουν όλη τη μετέπειτα ζωή του. Λίγο πριν πεθάνει στα εξήντα του, ο Άνταμ επιχειρεί να ανασυνθέσει τα γεγονότα εκείνης της εποχής και καταφεύγει στη βοήθεια ενός φίλου του συγγραφέα. Η καταγραφή όμως μας αποκαλύπτει  πράγματι όσα συνέβησαν ή μήπως ένα κομμάτι του άλλου παραμένει πάντα «αόρατο»; Ένα ενδιαφέρον μυθιστόρημα για την ενηλικίωση, για τα αόρατα πράγματα και τις επιθυμίες που συγκροτούν μια ύπαρξη, μια αλληγορία της γραφής.

Λίλα Κονομάρα

 

 

###

Anthony Marra, Αστερισμός ζωτικών φαινομένων. Μετάφραση Αχιλλέας Κυριακίδης , Εκδόσεις Ίκαρος.

 

Τόπος, η Τσετσενία· χρόνος, το 2004 – καθώς ο δεύτερος πόλεμος, που λυμαίνεται καταστροφικά τη χώρα, μαίνεται αδυσώπητος –  αλλά και το 1994, η αρχή της σύγκρουσης, κι ακόμη πιο πίσω, στο βαθύ παρελθόν αυτού του κακοποιημένου λαού, που δεν κατάφερε ποτέ να βρει τη θέση του στην ιστορία. Τα πρόσωπα, ένα κοριτσάκι που διασώζεται από τον γείτονά της, τον Άχμεντ, έναν αποτυχημένο επαρχιακό γιατρό, όταν οι ρωσικές στρατιωτικές δυνάμεις αρπάζουν τον πατέρα της, η Σόνια, μοναδική γιατρός στο βομβαρδισμένο νοσοκομείο όπου ο Άχμεντ εμπιστεύεται τη μικρή Χαβάα, κι ένα πλήθος δευτερευόντων χαρακτήρων που κινούνται σαν φαντάσματα σε ένα τοπίο αδιανόητης θηριωδίας. Όμως μέσα σ’ αυτήν την αγριότητα, την απελπισία και την στέρηση, επιβιώνουν ίχνη ανθρωπιάς. Ο Άντονι Μάρρα αναλαμβάνει να συρράψει τα διαλυμένα κομμάτια αυτού του καθημαγμένου κόσμου, και μέσα από μια ιστορία επιβίωσης, απώλειας και πτώσης να συνθέσει μια τραχιά εκδοχή ομορφιάς και συγγνώμης .

Κατερίνα Σχινά

 

###

 

Μίκαελ Σίσκιν: Η κόμη της Αφροδίτης.  Μετάφραση Σταυρούλα Αργυροπούλου. Εκδόσεις Μεταίχμιο

 

Αυτοβιογραφικά ίχνη, βιωμένη ύλη, στοχασμός, σ’ ένα πολύτροπο μυθιστόρημα που συνυφαίνει τέσσερα αφηγηματικά νήματα, το καθένα από τα οποία ανελίσσεται ελεύθερα και προχωρεί αντιστικτικά προς τα υπόλοιπα: οδυνηρές ιστορίες τις οποίες ξετυλίγουν, παρουσία του διερμηνέα τους, ρωσόφωνοι πρόσφυγες που ζητούν πολιτικό άσυλο στην Ελβετία· περιηγήσεις του διερμηνέα σε μιαν ιδανική Ιταλία, μήτρα της τέχνης και της ιστορίας· επιστολές τις οποίες απευθύνει ο διερμηνέας στον απόντα γιο του, ως άλλες εξομολογήσεις ως εαυτόν, διάστικτες από μυθολογικές και ιστορικές αναφορές· τέλος σπαράγματα του ημερολογίου μιας διάσημης λυρικής καλλιτέχνιδας της οποίας ο διερμηνέας δεν προλαβαίνει να γράψει την βιογραφία, όπως προτίθεται, γιατί εκείνη πεθαίνει, υπέργηρη πια, καταλείποντας μονάχα τα γραπτά της. Μια κιβωτός αναμνήσεων που ακυρώνει τη σημασία του χρόνου και μπερδεύει, όπως εξάλλου και η ζωή, την οδύνη με τη χαρά, τους αρχαίους Έλληνες της Καθόδου των Μυρίων με τους Τσετσένους φυγάδες, τους προφήτες της Βίβλου με τα θύματα των διωγμών και των βασανιστηρίων, την ατομική μικροϊστορία με την κοινή ανθρώπινη μοίρα, την απειροελάχιστη ευτυχισμένη στιγμή με την αιωνιότητα.

Κατερίνα Σχινά

 

###

 

Αρτούρο Πέρεθ-Ρεβέρτε,  Το τανγκό της παλιάς φρουράς. Μετάφραση Τιτίνα Σπερελάκη, εκδόσεις Πατάκη

 

Βρισκόμαστε στα 1928: το τανγκό, νεοεισαχθέν στην Ευρώπη, συνεπαίρνει τους αστούς του μεσοπολέμου. Ένας γοητευτικός ληστής, κοινωνικός απατεώνας και κοσμικός χορευτής που συνοδεύει επί πληρωμή στην πίστα τις επιβάτιδες ενός πολυτελούς υπερωκεανίου, συναντά μιαν απόμακρη καλλονή της υψηλής κοινωνίας στο σαλόνι της πρώτης θέσης: η σωματική έλξη, που πυροδοτείται από έναν χορό, θα τους ενώσει για λίγο, θα τους χωρίσει, θα τους ξανασυνδέσει. Η  ερωτική τους ιστορία ξεκινά από την εκρηκτική αμεσότητα της νιότης και ξαναζωντανεύει σκιασμένη από τη μελαγχολική αχλύ των αναμνήσεων για να κοντοσταθεί, εκκρεμής, στο χείλος των γηρατειών. Από τη δεκαετία του ’20, στις παραμονές του πολέμου και από εκεί στην ανέμελη Ιταλία της δεκαετίας του ’60· από ένα ανησυχητικό συμβάν στις φτωχογειτονιές του Μπουένος Άιρες, σε μια κατασκοπική περιπέτεια με αναφορές στον ισπανικό εμφύλιο, και από εκεί σε μια ανησυχητική σκακιστική αναμέτρηση με φόντο την ψυχροπολεμική δίνη, η δεξιοτεχνική αφήγηση συνθέτει μια εντυπωσιακή τοιχογραφία σαρκικών παθών, πολιτικών παγιδεύσεων και ανελέητων αισθημάτων.

Κατερίνα Σχινά

 

1 ΣΧΟΛΙΟ

  1. […] για τις γιορτές (1), «Η Αυγή», 15.12.2013Κατερίνα Σχινά, Προτάσεις βιβλίων για τις γιορτές, http://www.oanagnostis.gr, 15.12.2013Κώστας Αγοραστός, Τα βιβλία του 2013 – […]

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Please enter your comment!
Please enter your name here